コメント
ああっ?訳す?
訳すとはつまりその、英語を日本語に人間が変換すると言うその作業のことでしょうか?←既にアホ。
私は土佐弁を標準語に訳すのと、
猫語、インコ語くらいしか訳せません。
中国語の物まねは得意です←やっぱアホ。でも結構上手いのよ♪
ちょびうさ | 2005/10/12 8:15 PM
いつも、英語のサイトでニュース拾ってくるんですけど、
もともと苦手ということもあって、
たどたどしい日本語になってるでしょう(笑)
猫語とインコ語がわかればすごいですよ。
でも猫って、人間の言葉を理解してるんじゃないかと思うことがありますね。
土佐弁も難しいですねぇ。
数年前、高知に行ったときに、
意味のわからない言葉がありました。
その時、教えてもらったのに、
何という言葉だったか、もう思い出せませんが。
中国語の物まね、ちょっと聞いてみたいかも。
今度音声ファイルにして送ってください(笑)
hampton | 2005/10/12 8:34 PM
うはは。多分、本物のバカと思われます<中国語の物まね。
サンテレビで、たまにでてくるんですけど、
いっつも物まねしちゃ、お母ちゃんが大喜びしてくれます(笑)
ああ、あほな家庭〜。
土佐弁はじいちゃんばあちゃんが使うほどのものになってくると、さすがに私でも分かりません。
というか、高知生まれじゃないので、
分からない言葉のほうが多いかも(^^;
猫語、インコ語は、言葉を分かると言うより、
表情で察してる面も多いかも。
英語も多分、身ぶり手振り、適当な単語で理解しようとするタイプ(笑)
あ、でも単語も良く知らないや(笑)
ちょびうさ | 2005/10/13 6:55 AM
こんにちは〜。
今日は私が頭痛いっす(*_*)
家の中に笑いがあるのはいいですね。
あほになれる場所があるというのは大事かも。
ちょびうささんは、ブログでも拝見しましたが、
土佐生まれではなかったのね。
こちらでも、地域によって、わからない言葉もありますし、
高知でも場所によっては違うんでしょうね。
表情…なるほどねぇ。
毎日一緒にいると、通じ合うものなのかもしれませんね。
動物が苦手な私でも、
ちょびうささんのところにずっとおじゃましてると、
なんとなく情みたいなのが出てきそうな気も。
触るのはやはりダメですけどねぇ。
英語は私も単語でひっかかることが多いので、
辞書は欠かせませんよ。
会話の場合は、手ばかり動いて、口が動きませんが(笑)
hampton | 2005/10/13 2:45 PM
|